入蜀记翻译(入蜀记翻译字词)

更新:2024-04-19 23:07:17  分享:wangsihai

本文目录一览:

入蜀记文言文翻译陆游

1、陆游《入蜀记》译文是:二十三日,经过巫山凝真观时,参拜了妙用真人祠。妙用真人就是大家所说的巫山神女。祠庙正对着巫山,峰峦高耸冲上云霄,山脚径直插入江水中。人们议论说泰山、华山、衡山、庐山,都没有这里奇妙。

2、《入蜀记》是南宋陆游入蜀途中的日记,共六卷,是中国第一部长篇游记。下面是我收集整理的《入蜀记》文言文翻译,希望对您有所帮助! 《入蜀记》文言文翻译1 《入蜀记》原文 七月 十四日,晚,晴。开南窗观溪山。

3、《入蜀记》- 陆游 【译文】(七月)十四日,傍晚,天晴。打开船舱中向南的窗,观看河山风光。姑熟溪中有很多鱼,不时冲开水面跃出来,夕阳照映溪水,如同银刀一样。

4、白云亭 《陆游:入蜀记》 谒寇莱公祠堂,登秋风亭,下临江山。 是日重阴微雪,天气,复观亭名,使人怅然,始有流落天涯之叹。遂登双柏堂、白云亭。 堂下旧有莱公所植柏,今已槁死。然南山重复,秀丽可爱。

入蜀记文言文翻译及注释

【译文】(八月)二十一日,(船从黄州上游戚矶港出发)经过双柳夹,回头望江上,远山重重深幽清秀。从离开黄州,虽然行进在双柳夹中,也都空阔辽远,地形渐渐高了,大多种些豆子、谷子、荞麦之类的粮食作物。

【译文】拜见寇莱公词堂,登上秋风亭,下面挨着长江。这一天天阴很重下着小雪,天气凄冷,再看亭子的名字,使人怅然若失,才有流落天涯的感慨。于是又登上双柏堂、白云亭。堂下原先有寇莱公所栽种的柏树,现在已经枯死了。

入蜀记二十六日译文:二十三日,过巫山的凝真观,拜谒了妙用真人的祠堂。真人就是大家所说的巫山神女。祠堂正对着巫山,峰峦很高冲入高天,而山脚则直插入江水中,议论的人都说泰山、华山、衡山、庐山,都没有巫山奇特。

入蜀记 作者:陆游 七月十四日的傍晚,天气晴好。(我)打开船舱中向南的窗户观赏山水风景。溪水中有极多的鱼,时而冲出水面跳跃上来,夕阳照射着它们,就像银色的小刀。

作者或出处:陆游 古文《入蜀记》原文: (七月)十四日,晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云,此溪水肥,宜鱼。

《入蜀记》是南宋陆游入蜀途中的日记,共六卷,其中两篇原文及翻译如下: 7月14日原文:(七月)十四日,晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。

入蜀记的译文

翻译:乾道六年八月七日,我要到吴兴去,当行经绣山时这座山在震泽的东边水陆两地相距一共二十七里才能到达这座山。沿途见不到任何人家全是砖瓦屋或茅屋(用稻草覆盖屋顶的房子)外边用芦苇编成篱笆围墙里边用芦苇做屏障。

《入蜀记》翻译及原文如下: 原文: 七月。 十四日,晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云,此溪水肥,宜鱼。

陆游《入蜀记》译文是:二十三日,经过巫山凝真观时,参拜了妙用真人祠。妙用真人就是大家所说的巫山神女。祠庙正对着巫山,峰峦高耸冲上云霄,山脚径直插入江水中。人们议论说泰山、华山、衡山、庐山,都没有这里奇妙。

入蜀记翻译及原文

1、原文: 七月。 十四日,晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云,此溪水肥,宜鱼。

2、《入蜀记》文言文翻译1 《入蜀记》原文 七月 十四日,晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云,此溪水肥,宜鱼。

3、陆游入蜀记原文及翻译如下: 原文: 《入蜀记》 七月 十四日,晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云,此溪水肥,宜鱼。

4、原文:乾道六年八月七日,将适吴兴,道过绣山。山在震泽之东,水陆兼行,凡二十七日至其地。略无人家,皆瓦屋一区外以茅茨而里以芦屏。岸接云涛,有生常近禹会,得景题其壁。

5、文言文《入蜀记》的全文如何翻译 《入蜀记》原文及对照翻译如下: 【原文】(七月)十四日,晚,晴。 开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。 垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。

6、《入蜀记》是南宋陆游入蜀途中的日记,共六卷,其中两篇原文及翻译如下:7月14日原文:(七月)十四日,晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。

入蜀记陆游翻译及原文

《入蜀记》文言文翻译1 《入蜀记》原文 七月 十四日,晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云,此溪水肥,宜鱼。

原文:二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。真人即世所谓巫山神女也。祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇。

翻译:乾道六年八月七日,我要到吴兴去,当行经绣山时这座山在震泽的东边水陆两地相距一共二十七里才能到达这座山。沿途见不到任何人家全是砖瓦屋或茅屋(用稻草覆盖屋顶的房子)外边用芦苇编成篱笆围墙里边用芦苇做屏障。

陆游入蜀记原文及翻译如下: 原文: 《入蜀记》 七月 十四日,晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云,此溪水肥,宜鱼。

【原文】二十三日,过巫山凝真观[1],谒妙用真人祠[2]。真人即世所谓巫山神女也[3]。祠正对巫山,峰峦上入霄汉[4],山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐[5],皆无此奇。